4 adjetivos coreanos que no tienen traducción exacta en español (¡y deberías conocer!)
El idioma coreano está lleno de matices emocionales que muchas veces no se pueden expresar con una sola palabra en español. Algunas emociones tienen un nombre específico en coreano, y entenderlas te puede acercar mucho más a su cultura.
Hoy te presento 4 adjetivos coreanos emocionales que no tienen traducción directa al español, pero que te van a encantar por lo que expresan. ¡Vamos allá!
1. 아쉽다 (ashwipda)
¿Qué significa?
Es esa sensación cuando algo “casi” sale bien, pero no fue perfecto. Como una pequeña decepción, nostalgia o deseo de que algo hubiera sido un poco mejor.
Ejemplo:
- 시험 결과가 아쉬워요.
- Estoy un poco decepcionado con los resultados del examen.
¿Por qué no tiene traducción exacta?
En español podríamos decir “lástima” o “qué pena”, pero 아쉽다 mezcla tristeza, deseo y resignación de una manera muy coreana. Es como decir “me faltó poquito”.
2. 서운하다 (seounhada)
¿Qué significa?
Es sentir una tristeza emocional porque alguien no cumplió con tus expectativas. No es enojo, sino un tipo de decepción que duele un poquito.
Ejemplo:
- 친구가 약속을 안 지켜서 서운해요.
- Me siento dolido porque mi amigo no cumplió la promesa.
¿Cómo lo traducimos?
No existe una palabra única. Puede ser “me dolió” o “me sentí mal”, pero 서운하다 transmite una emoción más suave y personal.
3. 답답하다 (dapdapada)
¿Qué significa?
Es sentirse frustrado, atrapado o con ansiedad porque algo no fluye, no se resuelve o no puedes expresarte bien.
Ejemplo:
- 일이 안 풀려서 답답해요.
- Me siento frustrado porque las cosas no salen bien.
¿Por qué es única esta palabra?
A veces usamos “estrés” o “ansiedad”, pero 답답하다 también describe una sensación física: como si algo te apretara el pecho o no pudieras respirar bien. Es una emoción y una sensación corporal.
4. 설레다 (seolleda)
¿Qué significa?
Esa emoción que sientes antes de algo emocionante o romántico. Como cuando vas a una cita o estás esperando una buena noticia.
Ejemplo:
- 첫 데이트가 생각나서 마음이 설레요.
- Mi corazón late con emoción al recordar la primera cita.
¿Cómo lo expresamos en español?
Decimos “me emociono” o “estoy nervioso”, pero 설레다 combina alegría, nervios y anticipación positiva. ¡Como mariposas en el estómago!
✨ Conclusión
El idioma coreano tiene palabras únicas para emociones que en español solo podríamos explicar con varias frases. Aprender estos adjetivos no solo enriquece tu vocabulario, sino que también te ayuda a comprender mejor la forma de sentir de los coreanos.
¿Ya conocías alguna de estas palabras? ¿Cuál te llamó más la atención?
¡Cuéntamelo en los comentarios y comparte este post con alguien que ame la cultura coreana!
🔍 Palabras clave para SEO: adjetivos coreanos, emociones en coreano, vocabulario coreano, palabras sin traducción, cultura coreana
